加入收藏 设为首页
首页 教育新闻 教育资源 安全教育 精彩推荐 家长频道 学生乐园 娱乐推荐 语文课堂 数学课堂 科学课堂
安全教育更多……
· 本周三,加拿大麦当劳$0
· 还在用题海战术学数学?
· 注意力集中,是孩子一切
· 留学 探究大学之美
· 围观
· 标准化围墙式校园被打破
· 简快学院
· 20幅教育箴言漫画,让你
精彩推荐更多……
· 贾静雯修杰楷庆祝女儿2
· 迪丽热巴创刊号封面曝光
· 鬼鬼吴映洁生日与闺蜜合
· 陈法蓉晒韦小宝与老婆们
· 和前妻陈法拉一直有联系
· 柳岩:身材好想藏也藏不
· 《快本》TFBOYS变葫芦娃
· 马云低调出席汪峰公演
家长频道更多……
· 山东鸡蛋价格大幅回升
· 出租屋变“垃圾场” 遇
· 广西食药监局:桂林漓江
· 菠萝、火龙果热带水果“
· 威海百合生物1批次壳聚
· 党参等饮片被查出不合格
· 郑州工商局抽查:3批次
· 泪是血做的?你若相信就
教育资源 当前位置:主页 > 教育资源 >

    每日一篇

    17-08-15 作者:艾希 来源:未知 点击:52

    2017-08-13 12:00 起源:聚英考研网 日本 /经济学人 /经济学

    原题目:每日一篇 | 《经济学人》读译参考 Day71

    本系列给同窗们推送的是经济学人读译参考文章,大家可以尝试翻译一下,坚持训练,不仅对考研英语的阅读懂得有所辅助,还能进步翻译程度。记得和研友们分享哦,欢送连续关注~

    TEXT 71

    经济学人 :安倍经济学 女性权益该如何维护

    Asia: Women and work in Japan We're busy.Get an abortion

    亚洲:日本的妇女和工作,我们很忙,你堕胎去吧

    原文

    Pregnant women are furious about how they aretreated at the office.

    孕妇在职场上受到的待遇让她们感到恼怒。

    “ABENOMICS is womenomics,” Japan’s prime minister declared, marrying two atrocious words in a single phrase, at a glamorous shindig called WAW!, or the “World Assembly for Women in Tokyo”, on August 28th-29th. Before an international audience of high-powered female leaders and businesswomen, Shinzo Abe promised to help women “shine” at work as a way to boost Japan’s talent pool and economy. As the conference opened, the Diet (parliament) passed a long-awaited law calling on companies to find ways to promote more women.

    Yet such grand visions are beside the point for most working women. Sayaka Osakabe, founder of a new non-profit outfit called Matahara Net, which campaigns for the rights of pregnant women at work, says that before “shining” women just need to be allowed to work without being harassed. Matahara, (a contraction of “maternity” and “harassment”), is illegal but rife.

    The worst examples involve bosses urging pregnant women to have abortions. One woman who now works for Matahara Net landed a prized “career-track” job at a big bank alongside her boyfriend, who worked in another department. After she became pregnant, a manager told her he would “crush” both her own career and that of her boyfriend if she went ahead and had the baby. In 2011 she took the hint and had an abortion.

    Ms Osakabe herself suffered two miscarriages. She says that stress caused by ill-treatment at work was partly to blame. Other women have had to apologise in front of co-workers for becoming pregnant. Those on precarious part-time contracts are particularly vulnerable to being fired while on maternity leave. A fifth of young mothers experience some kind of office harassment, according to Rengo, Japan’s biggest trade union confederation.

    Part of the problem is the country’s culture of pointless workaholism—office workers are expected to stay late even if they have no work to do. Anyone exempted from this ordeal—mothers with young children, for instance—is envied. Also, since companies seldom hire cover for women on maternity leave, colleagues have to pick up the burden. Twice as many female as male colleagues dish out verbal criticism of pregnant women. It is one reason why seven out of ten women give up their jobs on having their first child.

    Not all women think this is a problem. Ayako Sono, a conservative who was once on a government panel on education, calls matahara a “dirty” expression that signifies women’s overreaction to minor social discomforts. Yet it is hard for the government to ignore the harassment, since it contributes to the relentless decline in the Japanese population, policymakers’ biggest headache. Women who find it hard to combine work and motherhood o ften forgo the latter.

    Last year the Supreme Court ruled for the first time on matahara. It found in favour of a mother who had sued a medical practice in Hiroshima for demoting her. This judgment, and Mr Abe’s championing of working-women’s rights, have emboldened more women to speak out. Those expecting are starting to expect better treatment.

    译文

    日本的首相宣称:“安倍经济是女性经济”。8月28日至29日,在出席一场名为WAW!的热烈会议或者说集合了“居于东京的女性世界首脑”的会议上,他把两个在日本都非常艰苦的词联姻到一个短语里。当着一群来自世界各位置高权重的女性政治首领和女性企业家眼前,安倍晋三许诺,将会赞助女性在各自工作岗位上“绽放光辉”,以此来催动日自己才市场和经济的蓬勃发展。随会议的发展,国会通过了一部早已被世人期盼已久的法律,要求每个企业想方想法增进更多女性员工的提升。

    然而如斯美妙远大的愿景实非大多数职业女性所盼。Sayaka Osakabe,是一家名叫Matahara Net的非营利性组织的开创人。这家公司致力于为孕期职业妇女争取权利。她说,在“绽放光芒”之前,女性更紧急的需求是能在工作岗位上更安心。Matahara(词汇缩写自“孕妇matenity”和“骚扰harassment”的组合),这种现象只管受到法律制止,却依然非常广泛。

    最糟糕的情形包含上司催促怀孕的职业女性堕胎。某位现在正在Matahara Net工作的女性曾和她的男朋友在统一家大型银行的不同部门工作,当时她还曾因完成“职业追溯”工作而受到过嘉奖。但当她怀孕后,那家银行的经理告知她,假如她保持下去,生下孩子,那么他将会“碾碎”她和她男朋友两个人的职业人生。于是在2011年,她迫于压力,选择了堕胎。

    Osakabe女士本人也曾承受过两次流产。她说自己在工作中遭遇的不公平待遇带来的伟大压力也是造成流产的部分原因。还有些女性曾经不得不就自己怀孕一事向一同共事的人性歉。而那些只签署了兼职合同的女性则非常轻易在孕假期间被解雇。依据日本最大的贸易结合体公司Rengo统计,每五个已经当了妈妈的职业女性中就有一人遭遇过某种类型的办公室骚扰。

    造成这些问题的部分原因在于这个国家无意义的工作狂文化——这种文化下,办公室职员哪怕没有实际工作要完成,也需要留在公司直到很晚。任何人一旦试图违背这种规矩——好比需要照顾年幼孩子的母亲——就会受到来自各方的嫉妒。此外,由于公司很少雇佣人手弥补因怀孕而请假的女性岗位,她的同事们将不得不挑起这份累赘。人数两倍于女性员工的男性职员甚至会因此直言责骂他们怀孕的女同事。这也是为什么每十个职业女性中有七个会在她们怀上第一个孩子时选择辞职。

    但也并非所有女性都认为这是了不得的大事。Ayako Sono,一位曾在政府教导技巧部门工作的女性以为,matahara是个“狠毒”的词汇,彰显了女性对某些社会不适应症的反映适度。就算也有这样的声音,政府却很难就这样对职场骚扰问题熟视无睹,因为它导致了日本本已激烈下滑的人口数目进一步减少,而人口缩减问题是让政策制定者最为头痛的困难。因为骚扰问题的存在,让那些感到很难身兼职员和母亲自份的职业女性往往选择放弃后者的角色。

    去年,高等法院第一次就一例matahara案件进行了宣判。裁决起诉一家位于广岛的诊所强迫其堕胎的女性获胜。这个判例,以及安倍先生关于职业女性权力的演讲,让越来越多女性鼓起勇气发出呼声。这开端令职场女性等待自己也许能够取得更好的待遇。

    ?注释

    1.be furious about 对...不满

    例句:She was furious about our mistake. 她对我们的过错非常愤怒。

    2.speak out 说出;畅所欲言

    例句:He said other things I cannot speak out for shame. 他还说了些我羞于开口的话。

    3.in favour of 支持;赞成

    例句:The vote was overwhelmingly in favour of the Democratic Party. 压倒多数的选票投给了民主党。

    4.dish out 给予;散发

    例句:Politicians can really dish out sweet talk. 政客对发表花言巧语很有一套。

    ?返回搜狐,查看更多

    责任编辑:

 友情链接
CopyRight 2013 中国教育资源网 www.shmeaa.com